CHIRIL ȘI METODIU - TRADUCĂTORI AI BIBLIEI ȘI CREATORII UNUI ALFABET!
„Neamul nostru
este botezat, şi totuşi nu avem niciun învăţător. Nu ştim nici greacă, nici
latină. Nu înţelegem nici slovele, nici tâlcul lor; aşa că trimiteţi-ne
învăţători care ştiu să propovăduiască Scripturile şi să le tâlcuiască.” - Rostislav, prinţ de Moravia.
Azi,
cei peste 450 de milioane de oameni care vorbesc limbi de origine slavă au
acces la o traducere a Bibliei în limba lor maternă. Dintre aceştia, 380
de milioane folosesc alfabetul chirilic. Totuşi, cu 12 secole în urmă, niciunul
dintre dialectele strămoşilor lor nu se scria şi nu avea un alfabet. Cei ce au
contribuit la îndreptarea acestei situaţii au fost Chiril şi Metodiu, doi
fraţi de sânge. Oamenii care iubesc Cuvântul lui Dumnezeu vor constata că
eforturile îndrăzneţe şi inovatoare ale acestor doi fraţi alcătuiesc un capitol
captivant din istoria păstrării şi răspândirii Bibliei. Cine au fost aceşti
bărbaţi şi ce obstacole au întâmpinat ei?
„Filozoful“ şi magistratul:
Chiril (827-869,
după numele original Constantin) şi Metodiu (825-885) s-au născut într-o
familie aristocrată din Tesalonic
(Grecia). Pe atunci, Tesalonicul era un oraş bilingv; locuitorii lui vorbeau
greaca şi o anumită variant a slavonei. Numărul mare de slavi, precum şi
legăturile strânse dintre locuitorii acestui oraş şi comunităţile slave din
împrejurimi le-au permis, după cât se pare, lui Chiril şi lui Metodiu să
dobândească cunoştinţe temeinice despre limba slavilor din sud. Un biograf al
lui Metodiu chiar menţionează că mama lor era de origine slavă. După moartea tatălui său, Chiril s-a mutat la Constantinopol, capitala Imperiului Bizantin. Acolo a studiat la universitatea imperială şi a stat în
compania unor distinşi profesori. A fost bibliotecar la Hagia Sofia, cea mai renumită biserică din Orient, iar mai târziu,
profesor de filozofie. De fapt, datorită lucrărilor sale filozofice, Chiril a
fost numit „Filozoful”. Între timp, Metodiu a urmat aceeaşi carieră ca
şi tatăl său, şi anume administraţia politică. A fost ridicat la rangul de arhonte (magistrat) într-o regiune
bizantină din apropierea graniţei în care locuiau mulţi slavi. Cu toate
acestea, Metodiu s-a retras la o mănăstire din Bitinia (Asia Mică), unde i s-a alăturat şi Chiril în 855.
În 860, patriarhul Constantinopolului i-a
trimis pe cei doi fraţi într-o misiune în străinătate. Ei au fost trimişi la
chazari, o comunitate situată la nord-est de Marea Neagră, ai cărei membri încă
ezitau în alegerea lor între islamism, iudaism şi creştinism. În drum spre
acest loc, Chiril a rămas un timp la Chersonese,
în Crimeea. Unii erudiţi sunt de
părere că aici ar fi învăţat Chiril ebraica şi samariteana şi că ar fi tradus o
gramatică ebraică în limba chazarilor.
O chemare din Moravia:
În 862, Rostislav, prinţ de Moravia (actualmente estul Cehiei, vestul
Slovaciei şi vestul Ungariei), i-a adresat împăratului bizantin Mihail al III-lea cererea consemnată în
paragraful introductiv: de a trimite învăţători ai Scripturilor. Vorbitorilor
de limbă slavă din Moravia li se prezentaseră deja învăţăturile
bisericeşti de către misionarii din regatul
franc oriental (actualmente Germania şi Austria). Totuşi, Rostislav era
preocupat de influenţa politică şi ecleziastică a triburilor germanice. El spera
că legăturile religioase cu Constantinopolul vor contribui la păstrarea
autonomiei politice şi religioase a naţiunii. Împăratul a decis să-i trimită pe
Chiril şi pe Metodiu în Moravia. Din punct de vedere educaţional şi lingvistic,
cei doi fraţi de sânge erau bine echipaţi pentru această misiune. Un biograf
din secolul al IX-lea ne spune că împăratul, cerându-le insistent să meargă la Moravia,
le-a spus: „Amândoi sunteţi originari din Tesalonic şi toţi tesalonicenii
vorbesc slava pură”.
Naşterea unui alfabet şi a unei
traduceri a Bibliei:
Pe parcursul lunilor dinaintea
plecării lor, Chiril s-a pregătit pentru misiune elaborând un alfabet pentru
vorbitorii de limbă slavă. Despre Chiril se spune că era un bun fonetician.
Astfel, folosind literele greceşti şi ebraice, el a încercat să marcheze grafic
fiecare sunet al limbii slave printr-o literă. Unii cercetători cred că
Chiril petrecuse deja câţiva ani buni pregătind acest alfabet. În plus, nu se
ştie încă cu exactitate care a fost forma alfabetului creat de Chiril. În
acelaşi timp, Chiril a pus bazele unui program rapid de traducere a Bibliei. Se
spune că primele cuvinte pe care le-a tradus din greacă în slavă folosind noul
alfabet au fost cuvintele introductive din Evanghelia după Ioan: „La început
era Cuvântul și Cuvântul era cu Dumnezeu și Cuvântul era Dumnezeu”. În
continuare, Chiril a tradus cele patru evanghelii, scrisorile lui Pavel şi
cartea Psalmii. Dar a muncit el singur? După toate probabilităţile, Chiril a
fost ajutat de Metodiu. În plus, în cartea The Cambridge Medieval History se spune: „Este
lesne de înţeles că (Chiril) a fost ajutat de alţii, care trebuie să fi fost în
primul rând de origine slavă, instruiţi în limba greacă. Dacă examinăm cele mai
vechi traduceri, avem cea mai vie dovadă a unui simţ al limbii slave cât se
poate de dezvoltat, care trebuie atribuit colaboratorilor (lui Chiril), ei
înşişi slavi”. Restul Bibliei a fost tradus ulterior de Metodiu, după cum vom
vedea în continuare.
„Ca nişte ulii asupra prăzii”:
În 863, Chiril şi Metodiu şi-au
început misiunea în Moravia, unde au fost primiţi cu căldură. Munca lor
includea predarea noului alfabet la un grup de localnici şi, totodată,
traducerea textelor biblice şi liturgice. Această muncă nu a fost uşoară.
Preoţii franci din Moravia s-au opus cu înverşunare folosirii limbii
slave. Ei susţineau o teorie trilingvă, afirmând că numai latina, greaca şi
ebraica erau acceptate în închinare. În speranţa că vor primi sprijinul papei
în ce priveşte folosirea alfabetului nou-creat, în 867 cei doi fraţi au plecat
la Roma. În drum spre Roma, la Veneţia, Chiril şi Metodiu au avut o altă
întrevedere cu un grup de preoţi latini susţinători ai teoriei trilingve. Un
biograf medieval al lui Chiril ne spune că episcopii, preoţii şi călugării
locali s-au năpustit asupra lui Chiril „ca nişte ulii asupra prăzii”.
Consemnarea spune că, Chiril a replicat citând 1 Corinteni 14:8, 9: „Căci, într-adevăr, dacă
trompeta dă un semnal neclar, cine se va pregăti pentru bătălie? Tot aşa şi
voi, dacă prin intermediul limbii nu pronunţaţi vorbe uşor de înţeles, cum se
va şti ce se spune? De fapt, veţi vorbi în vânt”. Când cei doi fraţi au ajuns
în cele din urmă la Roma, Papa Adrian al
II-lea le-a acordat permisiunea de a folosi limba slavă. La câteva luni
după aceea, în timp ce erau încă la Roma, Chiril s-a îmbolnăvit grav. În mai
puţin de două luni, la vârsta de 42 de ani, Chiril a murit. Papa Adrian al
II-lea l-a încurajat pe Metodiu să se întoarcă să lucreze în Moravia şi
în împrejurimile oraşului Nitra, aflat pe teritoriul cunoscut azi ca Slovacia.
Dorind să-şi întărească influenţa asupra acestei regiuni, papa i-a dat lui
Metodiu scrisori prin care arăta că era de acord cu folosirea limbii slave şi
l-a numit pe Metodiu arhiepiscop. Totuşi, în 870, episcopul franc Hermanrich, ajutat de prinţul Svatopluk al Nitrei, l-a arestat pe
Metodiu. Acesta din urmă a fost întemniţat doi ani şi jumătate într-o
mănăstire din sud-estul Germaniei. În cele din urmă, Papa Ioan al VIII-lea, succesorul lui Adrian al II-lea, a ordonat
eliberarea lui Metodiu, l-a restabilit în dioceza din care făcuse parte şi a
reiterat sprijinul papal în privinţa folosirii limbii slave în închinare. Însă
opoziţia din partea preoţilor franci a continuat. Metodiu s-a apărat cu succes
împotriva acuzaţiilor de erezie şi, în cele din urmă, a obţinut din partea
papei Ioan al VIII-lea o bulă care autoriza în mod clar folosirea limbii slave
în biserică. Aşa cum a afirmat Papa Ioan
Paul al II-lea, viaţa lui Metodiu s-a derulat „printre călătorii,
privaţiuni, suferinţe, ostilităţi şi persecuţii şi a inclus chiar şi o perioadă
grea de detenţie”. În mod paradoxal, toate acestea au fost cauzate de episcopii
şi prinţii care priveau cu ochi buni Roma!
Biblia este tradusă în întregime:
În pofida opoziţiei
implacabile, Metodiu, ajutat de câţiva stenodactilografi, a terminat de tradus
în slavă restul Bibliei. Se spune că ar fi realizat această muncă titanică în
doar opt luni. Cu toate acestea, el nu a tradus cărţile apocrife ale Macabeilor.
Azi nu este uşor de evaluat cu
exactitate calitatea traducerii realizate de Chiril şi Metodiu. În prezent
există doar câteva copii ale manuscriselor, copii ce datează dintr-o perioadă
apropiată celei în care s-a realizat traducerea iniţială. Examinând aceste
exemplare rare, lingviştii au constatat că traducerea este exactă şi naturală.
În lucrarea Our Slavic Bible se spune că cei doi fraţi „au trebuit să creeze
multe cuvinte şi expresii. Şi au făcut aceasta cu o precizie uluitoare, oferind
limbii slave un vocabular de o expresivitate fără precedent”.
O moştenire durabilă:
După moartea lui Metodiu,
survenită în 885, discipolii săi au fost expulzaţi din Moravia de
împotrivitorii lor franci. Ei s-au refugiat în Boemia, în sudul Poloniei şi în
Bulgaria. Astfel, lucrarea lui Chiril şi a lui Metodiu a fost continuată şi, de
fapt, răspândită. Limba slavă, căreia cei doi fraţi i-au dat o formă scrisă şi
permanentă, a înflorit, s-a dezvoltat şi, ulterior, s-a diversificat. În
prezent, familia slavă include 13 limbi şi numeroase dialecte. În plus,
eforturile îndrăzneţe ale lui Chiril şi Metodiu de a traduce Biblia au dat
roade sub forma diferitelor traduceri în slavă ale Scripturilor, traduceri pe
care le avem la dispoziţie azi. Milioane de oameni care vorbesc aceste limbi
trag foloase din faptul că au Cuvântul lui Dumnezeu în propria lor limbă. În
pofida opoziţiei crunte, cât de adevărate sunt următoarele cuvinte: „Cuvântul
Dumnezeului nostru rămâne pentru totdeauna”! - Isaia 40:8.
Chirilic sau glagolitic?
Structura alfabetului creat de
Chiril a dat naştere la numeroase polemici, întrucât lingviştii nu sunt siguri
ce fel de alfabet a fost acesta. Alfabetul numit chirilic se bazează în mare măsură pe alfabetul grecesc, având în
plus cel puţin doisprezece litere inventate de Chiril pentru a reprezenta
grafic sunetele slave inexistente în greacă. Unele dintre primele manuscrise
slave folosesc totuşi un alfabet cu totul diferit, cunoscut sub numele de glagolitic, acesta fiind, după părerea
multor erudiţi, alfabetul creat de Chiril. După cât se pare, câteva dintre
literele glagolitice se bazează pe alfabetul grecesc sau ebraic cu minuscule.
Unele se pare că provin din semnele diacritice medievale, totuşi majoritatea
sunt creaţii originale şi complexe. Alfabetul glagolitic pare a fi o creaţie
extraordinară şi originală. Cu toate acestea, alfabetul chirilic se află la
baza alfabetului limbilor rusă, ucraineană, sârbă, bulgară şi macedoneană din
prezent, fără a mai pune la socoteală alte 22 de limbi, dintre care unele nu
sunt de origine slavă.