TRĂSĂTURI
ALE LIMBII ROMÂNE
Emil Cioran zicea, mai în glumă - mai în
serios: „ ... ca să treci de la limba română la limba franceză e ca și cum ai
trece de la o rugăciune la un contract.” De ce este limba română așa o limbă
unică? Nu că vrem noi, românii obișnuiți, ci c-o admiră de la înălțimea
propriilor studii chiar lingviștii și istoricii străini, cărora nu le putem
reproșa subiectivitatea. Așadar, să auzim 11 motive, care saltă limba de baștină
a lui Brâncuși pe podiumul „pietrelor” rare ale omenirii.
1. Română este singura, din
grupul de limbi romanice, care a supraviețuit în părțile acestea ale Europei.
Rămâne un mister: cum de s-a întâmplat așa, în condițiile în care pe-aici au
trecut valuri peste valuri de barbari, cu ale lor limbi slavice (din estul
Eurasiei) sau uralice (din nordul Eurasiei). Altfel spus, popoare cuceritoare
cu graiuri „bolovănoase”, puternice, care-au îngenuncheat limba latină pe
oriunde au trecut. Mai puțin la noi.
2. Româna-i veche de 1700 de
ani. Și că-i veche n-ar fi cine știe ce motiv de lauri, dar este veche în acel
fel în care, de-am călători în timp în Țara Românească acum 600 de ani, nu
ne-ar fi chiar atât de deosebit de greu să înțelegem ce le spunea unul ca
Mircea cel Bătrân ostașilor săi. Poate vă pare de la sine înțeles, dar adevărul
este că foarte puține limbi din lume și-au păstrat „trunchiul” întreg. Limba
lui Shakespeare sau cea a lui Napoleon nu se pot lăuda cu așa o stare de
conservare.
3. Dintre limbile latine, doar
româna are articolul hotărât „enclitic”, adică atașat la sfârșitul
substantivului. Spunem „fata”, „băiatul”, „tabloul”, și nu „la fille”, „le
garçon”, „le tableau”, cum ar fi în franceză. Chestia asta ne conferă o
melodicitate intrinsecă-n grai, plus o concizie-n exprimare. Practic, ne este
de-ajuns un singur cuvânt, ca să ne facem înțeleși atunci, când ne referim la
un obiect sau la o ființă anume. Ei, majoritatea popoarelor au nevoie de două
cuvinte pentru asta.
4. „Se scrie cum se aude.” Se
scrie cum se aude, dar vine la pachet cu sute de particularități de pronunție
pe care noi, români fiind, le punem în aplicare ușor, natural, fără să le
pritocim. N-avem nevoie de manualul de fonetică la capul patului, pentru ca
organul din cavitatea bucală să se miște într-un fel când rostim „ceapă”, și în
alt fel când rostim „ea”. Chiar dacă grupul de vocale e același. Pentru
vorbitorii de arabă, de pildă, regula asta se învață cu creionul sub limbă -
sunt dintre cei cărora le vine greu.
5. Lingviștii spun că, cel mai
și cel mai bine, româna s-ar asemăna cu dalmata, din care istoria păstrează
doar câteva sute de cuvinte și propoziții. Problema cu dalmata este că nu mai
circulă. Sunt 0 vorbitori de dalmată pe Terra în acest moment, și probabil
c-așa vor rămâne până la finalul veacurilor. Dalmata a fost declarată limbă
moartă pe 10 iunie 1898. Este data decesului ultimului ei vorbitor, croatul
Tuone Udaina, care o stăpânea parțial. Înainte să moară, Udaina a mărturisit,
că limba îi e familiară încă din mica copilărie, că și-i amintește „ca prin
vis” pe părinții lui conversând, uneori, în această limbă.
6. Româna este limba cu al
treilea cel mai lung cuvânt din Europa. „PNEUMONOULTRAMICROSCOPICSILICOVOLCANICONIOZĂ”,
44 de litere. Definește o boală de plămâni care se face prin inhalarea prafului
de siliciu vulcanic. Interesant e, că boala nu prea se face, deci nici cuvântul
nu se folosește.
7. Limba română este intrată în
patrimoniul UNESCO, aidoma Barierei de Corali din Australia, Marelui Zid
Chinezesc ori Statuii Libertății. Româna a intrat în patrimoniul imaterial al
lumii prin două cuvinte. E vorba de „dor” și „doină”, două cuvinte
intraductibile, concluzionează UNESCO. „Dor” și „doină” se comportă mai degrabă
ca niște diamante roz, decât ca niște alăturări de sunete - exprimă emoții,
într-atât de specifice culturii noastre, încât traducerea lor în alte „glasuri”
ar fi o contrafacere. Nu mai e nevoie să precizăm, că tot ele trec drept cele
mai bogate în sens substantive din română.
8. Alt aspect unic în lume:
româna „dirijează” cuvintele de origine slavonă din limbă după regulile unei
gramatici neolatine. Apar și coabitări între cele două registre, latin și slav.
Concret, cazurile dativ și genitiv au aceeași formă (ca-n latină), timpul
viitor și perfect se formează după o regulă hibrid între latină și slavă, dar
infinitivul se evită (ca-n limbile slave).
9. Nicio altă limbă nu
folosește atâtea zicători și expresii. Româna este printre puținele limbi în
care „câinii latră și ursul merge”. E limba cu cele mai absurde imagini
proverbiale, dar și limba în care proverbele, deși tot un fel de metafore, sunt
considerate limbaj accesibil, limbaj „pe înțelesul tuturor”. Proverbele astea,
spun specialiștii, exprimă cea mai intimă preocupare a poporului român - sensul
să fie bogat, dar fraza să fie scurtă. Să spui mult în foarte puține cuvinte
(la asta se referea și Alecsandri în celebra „românul s-a născut poet”). Cu
titlu de curiozitate, cele mai numeroase zicători autohtone au ca subiect
înțelepciunea - aproximativ 25% din totalul frazelor-proverb.
10. La fel de luxuriantă se
dovedește româna și-n ceea ce privește numărul de cuvinte. Președintele
Academiei Române, Ioan-Aurel Pop, ne dă de înțeles că româna-i între primele 8
limbi ale lumii. Ultima ediție a „Marelui Dicționar al Limbii Române” adună
170.000 de cuvinte. Asta-n condițiile în care autorii au lăsat de-o parte diminutivele,
și alea vreo 30.000 de cuvinte mai „arhaice”.
11. La cât de veche este pe
teritoriul european, româna ar trebui să aibă dialecte în interior, teritorial
- adică limba locuitorilor din Banat, de pildă, să fie mult diferită de cea a
locuitorilor din Maramureș (vezi triada andaluză-bască-catalană din Spania). Și
totuși, nu-i cazul limbii române, în „curtea” căreia există graiuri și
regionalisme, însă nu dialecte. Filologi ca Alexandru Philippide și Alf Lombard
susțin că, iarăși, din punctul ăsta de vedere, româna e un fenomen fără
precedent în lume!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu