RUSIFICAREA!
Rusificarea reprezintă fenomenul de adoptare voluntară sau silită a limbii ruse sau a altor atribute ale culturii rusești de către comunitățile neruse. Într-un sens mai larg, rusificarea este folosită pentru a denumirea influența limbii ruse asupra limbilor slave, baltice sau a altor limbi vorbite în regiunile care au fost fie direct controlate de Imperiul rus sau de Uniunea Sovietică, fie indirect de Rusia modernă, care au dus la apariția importurilor lingvistice masive în unele limbi, așa cum este limba bielorusă sau limba ucrainiană. În sens istoric, termenul se referă la politicile oficiale sau neoficiale din Imperiul Rus și Uniunea Sovietică cu privire națiunile constituente ale țării și la minoritățile naționale supuse dominației imperiale. Principalele zone de interes ale rusificării sunt cele ale politicii și culturii. În politică, principalul element al rusificării a fost și rămâne în continuare practica numirea rușilor în poziții administrative importante în instituțiile naționale ale altor popoare componente ale fostului Imperiu Rus sau ale Federației Ruse. În cultură, rusificarea se manifestă în primul rând prin dominația limbii ruse în afacerile oficiale și prin puternica influență a limbii ruse asupra limbilor naționale. Modificarea compoziției etnice a regiunilor dominate de Imperiul Rus sau Federația Rusă în favoarea rușilor este de asemenea considerată o acțiune de rusificare. Unii cercetători fac o distincție între rusianizare: anume diseminarea neconstrânsă a limbii și culturii ruse și a rușilor în regiunile și culturile neruse, și rusificare: anume procesul de schimbare prin constrângere a identității naționale a unei persoane neruse într-una rusă. Din acest punct de vedere, răspândirea limbii și culturii ruse și a etnicilor ruși (rusianizare) nu este echivalentă nici cu asimilarea culturală a nerușilor (rusificare) nici cu comunizarea societății și economiei (sovietizare) chiar dacă cele trei procese sunt compatibile și se pot desfășura concomitent.
Istoric:
Exemplul cel mai vechi de rusificare a avut
loc în secolul al XVI-lea în Hanatul Kazanului după cucerirea acestuia de
către ruși. Cel mai important element al acestui proces a fost creștinarea unei
părți dintre tătari și impunerea limbii ruse ca singură limbă folosită
în administrație și biserică.
Polonia și
Lituania:
După dezmembrarea Uniunii statale polono-lituaniană și
ocuparea a unei părți a Poloniei, Lituaniei, Bielorusiei și Ucrainei în secolul al XIX-lea, s-a început înlocuirea
limbilor poloneză, lituaniană, belaruse și ucrainiene cu limba rusă în comerț și în administrația
de stat. După revolta polonezilor din 1831, procesul de
rusificare s-a intensificat, și a ajuns la apogeu după răscoala din ianuarie 1863 a polonezilor și
lituanienilor. În 1864, limbile poloneză și
belarusă au fost interzise în locurile publice. În penultimul
deceniu al secolului al XIX-lea, limba poloneză a fost interzisă în
școlile poloneze; deasemenea studierea și predarea limbii și istoriei poloneze
sau a catolicismului au fost interzise. Aceste măsuri au dus la crearea unei
rețele clandestine de învățământ, care a inclus și o vestită universitate
clandestină („Universitatea zburătoare/plutitoare”). Un proces asemănător a
avut loc și în Lituania. Guvernatorul general al Lituaniei, Mihail Muraviov, a
interzis folosirea limbii lituaniene și a închis școlile cu predare în
lituaniană și polonă, iar în regiune au fost aduși profesori vorbitori doar de
limbă rusă, care să predea în școlile lituaniene. Muraviov a interzis folosirea alfabetului
latin sau a celui gotic în
publicații. Lui i se atribuie spusele: „Ceea ce nu au realizat baionetele
rusești va desăvârși școala rusă”. Împotriva acestei interdicții, care a fost
ridicată doar în 1904,
au luptat așa numiții „knygnešiai” - contrabandiștii lituanieni de carte.
Campania de rusificare a promovat ortodoxismul rus în
defavoarea catolicismului. S-au luat măsuri pentru închiderea unor
mănăstiri catolice, s-a interzis în mod oficial construirea de noi biserici
catolice, iar unele dintre cele vechi au fost transferate bisericii ortodoxe.
Au fost interzise școlile catolice, în schimb au fiind înființate școli de stat
în care se învăța numai dogma ortodoxă. Preoților catolici li s-a impus să
slujească numai în cadrul unor ceremonii aprobate oficial, iar catolicilor care
doreau să se căsătorească cu ortodocși li se impunea convertirea. Nobilii
catolici erau obligați să plătească o taxă suplimentară de 10% din profiturile
lor, iar țăranilor catolici li s-a impus o limită a suprafeței de teren agricol
deținut. S-a impus trecerea de la calendarul gregorian (folosit de
catolici) la cel iulian (folosit de membrii bisericii
ortodoxe ruse). După răscoalele din 1861 și 1863, au fost confiscate un mare
număr de moșii și proprietăți agricole mari ale nobililor polonezi sau
lituanieni, acuzați că ar fi sprijinit rebeliunile. Aceste proprietăți au fost
oferite sau vândute nobililor ruși. Sătenii care au sprijinit rebeliunile au
fost deportați, iar în locul lor au fost colonizați ruși. Universitatea din Vilnius a
fost închisă în 1832. Lituanienilor și polonezilor li s-a interzis să ocupe
funcții publice (plus cele de profesor sau de doctor) în Lituania. În acest
fel, intelectualii lituanieni au fost forțați să se mute în alte regiuni
ale Imperiului Rus.
Ucraina:
În 1876, prin Ucazul din Ems s-a
interzis folosirea limbii ucrainiene.
Marele Ducat
al Finlandei:
Rusificarea Finlandei (1899-1905, 1908-1917, „sortokaudet” - timpul
opresiuni în limba finlandeză)
a fost o politică guvernamentală în Imperiul Rus prin
care s-a încercat eliminarea autonomiei Marelui Ducat al Finlandei.
Basarabia:
În Basarabia, procesul de rusificare s-a desfășurat în
trei etape cu durate diferite :
· prima, de 105 ani, începe
cu anexarea în 1812 a părții dintre
Prut și Nistru a principatului Moldovei odată cu raialele otomane ale Hotinului și Bugeacului,
formând împreună gubernia Basarabiei a Imperiului Țarist.
În 1816 Basarabia
a obținut un statut de autonomie, dar numai până în 1828. În 1829, utilizarea limbii
române a fost interzisă în administrație de către ocupanții ruși. În 1833 utilizarea
limbii române a fost interzisă în biserici. În 1842 predarea în
limba română a fost interzisă în școlile secundare; apoi a fost interzisă și în
școlile primare începând cu 1860;
· a doua etapă este cea
sovietică, de o durată de 48 de ani, care începe prin anexarea Basarabiei de
către URSS în urma pactului Hitler-Stalin și a ocupației de
către Armata Roșie în 1940, se întrerupe timp de
trei ani între 1941 și 1944, apoi este reluată
după prima și a doua ofensivă Iași-Chișinău în 1944 care readuc
Basarabia în cadrul stăpânirii sovietice (până în 1991): autoritățile
sovietice au proclamat limba română,
rebotezată „moldovenească” (româna scrisă cu alfabetul chirilic) ca fiind limba „poporului
locuitor al RSS Moldovenești diferit de cel român”;
apărătorii alfabetului chirilic ocultau faptul că din punct de vedere istoric
româna/moldoveneasca a fost scrisă cu alfabetul chirilic român, nu cu cel „moldovenesc” adaptat
din cel rus. În școli, limba principală de predare
a fost cea rusă, „limbă de comunicare interetnică” iar numele de locuri au fost
cu toatele rusificate (ceea ce nu a fost cazul în țările baltice, ale căror
limbi, alfabet și toponime au fost respectate). Acestea au dus la o rusificare
a elitelor și după aceea a altor categorii sociale, cu atât mai ușor, cu cât în
perioada sovietică, deportarea românilor
moldoveni a fost însoțită de colonizarea slavilor în
Basarabia, în special a rușilor și ucrainenilor;
· a treia etapă, de 27 de ani
(în 2019)
începe prin transformarea Uniunii Sovietice în CSI, în cadrul zonei de influență a Federației Ruse,
cadru care a împiedicat unirea
Republicii
Moldova cu România și a favorizat declanșarea războiului de la Nistru, renașterea și
creșterea partidului comunist,
abandonarea doctrinei „un popor, două state” promovată de Mircea Snegur,
reapariția „moldovenismului” ca doctrină constituțională
și oficială, și federalizarea Republicii Moldova.
Blocul
răsăritean:
În toate țările blocului răsăritean au existat perioade
mai lungi sau mai scurte în care limba rusă a
fost limbă obligatorie de studiu, iar cultura rusă a fost puternic promovată în
noile state socialiste. După 1965, numai în România nu mai erau obligatorii
lecțiile în limba rusă.
Perioada
Uniunii Sovietice:
După revoluția bolșevică, autoritățile sovietice au
hotărât să interzică folosirea alfabetului
arab în republicile vorbitoare de limbi turcice sau persană din Asia Centrală, Caucaz și
zona fluviului Volga,
(inclusiv în Tatarstan). Noul alfabet al acestor limbi a fost bazat pe
cel latin și a fost inspirat de alfabetul turc. O hotărâre
asemănătoare a fost luată și pentru RSSA Moldovenească. Această inițiativă avea la
bază teoria lingvistului Nicolai Iakovlevici Marr, care postula că
limbile moderne au tendința să se unească într-o singură limbă a
societății comuniste. Totuși, la sfârșitul deceniului al patrulea, politica în această privință a
fost schimbată, guvernul sovietic reînființând anumite instituții ale
Imperiului Țarist. În perioada 1939-1940,
guvernul central sovietic a hotărât ca anumite limbi - limba tătară, limba kazahă, limba uzbecă, limba
turkmenă, limba tadjică, limba kîrgîză, limba azeră și limba bașkiră și limba moldovenească - să folosească din
acel moment diferite variante ale alfabetului
chirilic rus. S-a afirmat că această schimbare a fost făcută „ca
urmare a cererilor oamenilor muncii” din republicile respective. Se pare că a
fost vorba doar de o asprire a politicii de rusificare, în 1938 trecându-se de
altfel la impunerea în toate școlile a limbii ruse ca materie obligatorie de
studiu.
Indigenizarea - începutul deceniului al treilea -
mijlocul deceniului al patrulea:
În anii de început a puterii
sovietice, politica în domeniul naționalităților a fost ghidată de
politica indigenizării în timpul căreia noul regim
a încercat să oprească și să vindece efectele pe termen lung ale politicii
țariste de rusificare a populațiilor neruse din imperiu. Noul regim se străduia
să-i fie recunoscută puterea legitimă pe întinsul întregului fost imperiu, și a
aprobat constituirea unor unități administrative regionale, conduse de lideri
ai naționalităților dominante din respectivele zone. În sus-numitele unități
administrative, limbile locale au fost promovate în administrația de stat
locală, în justiție, în învățământ și în mass-media. Guvernul promova ideea
unor culturi locale „socialiste în conținut și naționale în formă”. Din acest
motiv, culturile naționale trebuiau să fie remodelate pentru a se conforma
proiectelor Partidului Comunist de
creare a societății sovietice ca un tot, în condițiile în care naționalitățile
urmau să participe în mod activ, conducerea acestora urmând să fie asigurată de
lideri locali în limbile naționale.
Reînvierea politicii de rusificare - sfârșitul deceniului
al patrulea și perioada războiului:
Politica națională timpurie
trebuia să asigure controlul Partidului Comunist asupra tuturor aspectelor
vieții în URSS - politică, economie și viața socială. Politica timpurie
sovietică de promovare a ceea ce a fost numită „particularism etnic” sau „multinaționalism
instituționalizat”, avea un obiectiv dublu. Pe de-o parte, era un efort de
contracarare a șovinismului rusesc prin asigurarea unui loc bine definit
a culturilor și limbilor neruse în nou formata uniune. Pe de altă parte, era un
efort de prevenire a formării unor mișcări politice alternative bazate pe
etnicitate sau religie, sau panturcism. Una
dintre căile prin care se putea ajunge la rezultatul dorit de autoritățile centrale
sovietice era promovare diferențelor
dintre diferitele grupuri etnice și dintre limbile și dialectele vorbite de
aceste în defavoarea promovării amalgămării acestor grupuri și a folosirii unei
limbi comune din regiune. Politica
sovietică a naționalităților din primii ani a cătat să asigure un anumit grad
de autonomie culturală a naționalităților neruse, cu păstrarea lor în sistemul
federal al puterii, prin păstrarea puterii mololitice a Partidului Comunist.
Sistemul federal oferea un statut superior naționalităților titulare ale
republicilor unionale, un statut inferior naționalităților titulare ale
republicilor, regiunilor și okrugurilor autonome. În total, 50 de naționalități
au avut republici, regiuni sau okruguri în care dețineau controlul nominal, în
cadrul sistemului federal. Federalismul și asigurarea învățământului în limbile
materne au asigurat educația a numeroși neruși în limbile grupurilor lor etnice
și a ajutat la identificare unor „patrii” în cadrul teritoriului Uniunii
Sovietice. Pe la sfârșitul deceniului al
patrulea însă s-a petrecut o schimbare importantă. Epurările
din anumite regiuni și republici se manifestaseră încă de la începutul
deceniului, așa cum a fost cazul în Ucraina. Mai înainte de schimbarea de
politică cu privire la ucrainizare din 1933,
eupurarea din 1939 a lui Veli Ibrahimov și a apropiaților lui din conducerea
RSSA Crimeeană pentru „deviații naționale” a dus la treptata rusificare a
conducerii republicii autonome, a învățământului și a mass-mediei cât și la
crearea unui alfabet special pentru tătari, care să înlocuiască alfabetul
latin. Dintre cele două pericole pe care le identificase Stalin în
1923, naționalismul burghez (naționalismul local) era considerat ca fiind mai
actual decât șovinismul Rusiei Mari (șovinismul marii puteri). În 1937, Faizulla
Hodjaev și Akmal Ikramov au fost îndepărtați de la conducerea RSS Uzbekă în
1938, și în timpul celui de-al treilea proces-spectacol
de la Moscova din 1938 au fost condamnați la moarte pentru
presupuse activități antisovietice și naționaliste.Treptat, limba rusă a
câștigata o tot mai mare importanță. În 1938, limba rusă a devenit obiect
obligatoriu de studiu în toate școlile sovietice, inclusiv în cele în care
limbile naționale erau folosite pentru studierea restului materiilor, așa cum
era matematica, științele naturale sau cele sociale. În 1939, toate limbile
pentru care partidul hotărâse în deceniul al treilea să se folosească alfabetul
latin au trebuit să treacă la alfabetul chirilic. Una dintre explicațiile date
la acea vreme a fost că Uniunea Sovietică trebuie să se pregătească pentru
războiul care părea că se apropie și că singura limbă de comandă în Armata Roșie era
rusa. În perioada interbelică și în
timpul celui de-al doilea război
mondial,
Stalin a deportat în Asia Centrală și
în Siberia mai
multe grupuri etnice importante pentru presupusa lor colaborare cu invadatorii germani: germanii din regiunea Volgii, tătarii din Crimeea, cecenii, ingușii, balkarii, calmâcii și
alții. După încheierea războiului, Stalin a ordonat deportarea a numeroși ucrainieni și baltici.
După încheierea războiului, rolul conducător al poporului rus în familia
sovietică de națiuni și naționalități a fost puternic promovat de Stalin și
urmașii lui. Această schimbare de atitudine a fost clar subliniată în timpul
discursului cu ocazia celebrării victoriei împotriva Germanie din mai 1945: „Doresc să ridic un pahar în sănătatea
poporului nostru sovietic și, mai înainte de orice, a poporului rus. Beau, mai înainte de toate, în
sănătatea poporului rus, deoarece în acest război a câștigat aprecierea
generală ca forță conducătoare a Uniunii Sovietice printre toate
naționalitățile patriei noastre.” Desemnarea
națiunii ruse ca „prima între egali” a fost o schimbare radicală pentru Stalin,
care cu 20 de ani mai înainte fusese promotorul politicii „korenizația/indigenizare”, (prin care se
considera că „sarcina imediată a Partidului este combaterea cu vigoare a
supraviețuitorilor șovinismului Rusiei Mari”). Deși în documentele oficiale cu
privire la naționalități și limbi a continuat să se vorbească în anii care au
urmat despre 130 de limbi egale în URSS, în realitate se crease o ierahie,
prin care unor naționalități și limbi li s-a acordat un statut special sau au
fost văzute ca având un viitor pe termen lung.
Sfârșitul deceniului al șaselea până în deceniul al
nouălea - rusificarea avansată:
La o analiză a
cărților de școală se remarcă că învățământul era cel puțin în clasa I diversificat
în 67 de limbi între 1934-1940. Reformele învățământului întreprinse după
ce Nikita Hrușciov a devenit Prim secretar al
CC al PCUS la sfâșitul deceniului al șaselea a dus la înlocuirea școlilor
neruse cu unele cu predare în limba rusă pentru naționalitățile care aveau un
statut inferior în sistemul federal sau ale căror membri erau deja bilingvii. În
mod oficial, acest proces era ghidat de principiul „alegere voluntară de către
părinți”. În fapt erau luați în considerație și alți factori, printre care
mărimea și statutul politic de până atunci a grupului respectiv în ierarhia
federală sovietică și gradul de bilingvism printre adulții naționalității. La
începutul deceniului al optulea, școlile în care limbile neruse serveau ca
principală limbă de predare funcționau pentru 45 de limbi, în vreme ce încă
șapte limbi erau folosite pentru predare pentru cel puțin un an. În deceniul
următor, școlile cu predare în limbile neruse se reduseseră pentru 35 de limbi
ale popoarelor URSS, aproape jumate față de situația din deceniul al patrulea. Mai mult, în cele mai multe dintre
aceste limbi, școlarizarea nu se făcea complet în limba națională pentru
întreaga perioadă de 10 ani de studiu. De exemplu în cadrul RSFS Rusă,
în 1959, școlarizarea se făcea în limbile popoarelor federației pentru ciclul
complet de 10 ani în numai trei limbi: limba rusă, limba tătară și limba bașkiră. Mai multe naționalități se bucurau
de o școlarizare limitată în limba națională sau erau obligate să se
instruiască exclusiv în limba rusă. În 1962-1963, în rândurile naționalităților
neruse din RSFS Rusă, studiau exclusiv în limba rusă 27% dintre copii cursul
primar (clasele I-IV), 53% dintre cei din cursul gimnazial (clasele V-VIII) și
66% dintre cei din calsele IX-X. Deși exista un mare număr de limbi neruse
oferite ca obiect de studiu în clasele din cursul superior, modelul folosirii
limbii ruse ca limbă principală de studiu s-a accelerat după programul de
reforme al lui Hrușciov. Presiunile care se făceau pentru schimbarea limbii de
predare în favoarea rusei era mai puternice în zonele urbane. De exemplu, în
1961-1962, doar 6% dintre copii tătari care locuiau
în orașe frecventau școli în care limba de predare era tătară. În Daghestan,
în 1965, școlile în care se preda în limba indigenilor funcționau doar în
mediul rural. Situația era asemănătoare în restul republicilor sovietice, cu
o notă specială pentru Ucraina și Belarus, unde proporția școlilor din zonele
urbane cu predare în limba rusă era mult mai ridicată decât în restul uniunii. Promovarea
federalismului și limbilor neruse a fost tot timpul o decizie strategică care
avea ca obiectiv menținerea și extinderea controlului Partidului Comunist. Pe
plan teroretic, doctrina oficială a PC al URSS afirma că în cele din urmă
diferențele naționale și naționalitățile aveau să dispară în cele din urmă. În
cadrul doctrinei oficiale a partidului, așa cum a fost formulată documentele Congresului al XXII-lea al PC al URSS din 1961,
se afirma că deși distincțiile etnice vor dispărea în cele din urmă, iar
naționalitățile din Uniunea Sovietică vor adopta o singură „lingua franca”,
dispariția diferențelor naționale, și în mod special a diferențelor de limbă,
este un proces considerabil mai lung decât dispariția diferențelor de clasă. În
acel moment se aprecia că națiunile și naționalitățile sovietice duceau la
îndeplinire un proces dual de înflorire a propiilor culturi și de apropiere
într-o uniune mai puternică. În raportul la Programul Congresului, Hrușciov a
folosit expresii chiar mai puternice: în procesul de apropiere și de mai
strânsă unitate a națiunilor se va ajunge la fuziunea naționalităților. Formula
lui Hrușciov apropiere-fuziune a fost ușor îndulcită după venirea la putere a
lui Leonid Brejnev în 1964. Brejnev a afirmat
că apropierea va duce în cele din urmă la „unitatea” completă a
naționalităților. „Unitate” era un termen ambiguu, deoarece implica atât
menținerea identităților naționale separate, în condițiile unei mai ridicate
atracții mutuale, dar în aceiași măsură implica și dispariția diferențelor
etnice. În contextul politic al acelui moment, lansarea noului concept
„apropiere-unitate” a fost considerată o îndulcire a presiunii rusificatoare
promovată de Hrușciov. La cel de-al 24-lea Congres al Partidului, s-a lansat
însă ideea unui nou „popor sovietic” în curs de
formare pe teritoriul URSS, care urma să aibă ca limbă comună limba rusă, în
conformitate cu rolul pe care îl jucau rușii pentru națiunile și
naționalitățile frățești de pe teritoriul uniunii. Această noua comunitate era
etichetată ca popor nu ca națiune numai
că „poporul” implica o comunitate „etnică”, nu doar o comunitate civică sau
politică. Astfel, până la prăbușirea Uniunii Sovietice, au fost
întreprinsă o raționalizare doctrinală a pașilor practici în domeniile
învățământului și mass-mediei. Astfel, procesul de transformare a numeroase
„școli naționale” în școli cu predare în limba rusă inițiat în vremea lui
Hrușciov a continuat până în deceniul al nouălea. Mai apoi, noua doctrină era
folosită pentru justificarea locului special de care se bucura limba rusă ca
„limba de comunicare internațională” în URSS.. Folosirea termenului
„internațional” era îndreptată în mod special spre rolul „intern” al limbii
ruse, mai degrabă decât spre rolul de limbă a discursului între popoarele
lumii. Pentru a justifica rolul special de care se bucura limba rusă în
guvernare, învățământ și mass-media era aminti faptul că rusa era limba care
era vorbită de cel mai numeros popor al Uniunii Sovietice și era înțeleasă de
majoritatea populației țării. La Congresul al XXVII-lea al Partidului Comunist
din 1986, Mihail Gorbaciov, a reiterat formulările
programului anterior: „Caracteristic pentru relațiile naționale în țara noastră
sunt atât înflorirea continuă a națiunilor și naționalităților și a faptului că
ele se apropie continuu și voluntar pe bazele egalității și cooperării
frățești. Niciun indemn artificial, nicio reținere a tendințelor obiective ale
dezvoltării nu sunt admisibile aici. Din perspectiva istorică pe termen lung,
această dezvoltare va duce la unitatea completă a națiunilor. Dreptul egal al
tuturor cetățenilor URSS la folosirea limbilor lor materne și dezvoltarea
liberă a acestor limbi vor fi asigurate de asemenea în viitor. În același timp,
învățarea limbii ruse, care a fost acceptată în mod voluntar de poporul
sovietic ca agent de comunicare între diferitele naționalități, în afară de
limba unei singure naționalități, lărgește accesul individual la realizările
științei și tehnologiei și la cultura sovietică și mondială.”
În prezent:
Numeroși cercetători declară că politicile rusificatoare continuă în republicile postsovietice, în special în Belarus în timpul guvernării lui Alexandr Lukașenko. Organizațiile neguvernamentale internaționale susțin că politicile rusificatoare continuă să se manifeste cu putere în republicile componente ale Federației Ruse precum Mari El, dar administrația lui Putin a negat cu tărie astfel de acuzații, mai mult, a acuzat ONG-urile că încearcă să destabilizeze republicile din regiunea râului Volga, tot așa cum au făcut, după opinia președintelui rus, și în cazul Ceceniei. Mai trebuie spus că anumite republici componente ale Federației Ruse ar fi dorit să schimbe alfabetul chirilic cu cel latin, dar o asemenea reformă a fost interzisă în mod oficial pentru limbile oficiale ale federației. O asemenea poziție oficială a fost explicată prin două motive: „o asemenea schimbare ar presupune resurse financiare, resurse care sunt limitate” și, „este dificil să faci oamenii din generațiile mai vechi să se obișnuiască cu noul alfabet.” Criticii președintelui Putin afirmă că acestea sunt în mod evident rămășițe ale politicii de rusificare. Limba rusă a rămas limba principală sau secundară a multor persoane cu educație superioară, a oamenilor de afaceri din toate regiunile Rusiei. În republici precum Kazahstanul, Belarusul, Kârgâztanul, rusa a fost declarată limbă oficială, (în Kazahstan rusa este considerată în mod oficial „limbă de comunicare interetnică”). În Ucraina, în ciuda politicilor oficiale ucrainiene, limba rusă este folosită pe scară largă în televiziune iar circulația ziarelor de limbă rusă este foarte ridicată în toată țara. În estul și sudul Ucrainei, limba rusă este de altfel limba dominantă. O situație similară este prezentă în Kazahstan. Atât în Ucraina, și într-o măsură mai mică în Kazahstan, s-au făcut încercări pentru transformarea limbii oficiale în principala limbă a presei (încercare proclamată drept derusificare), dar succesul acestor măsuri a fost limitat. În Belarus, orice încercare de derusificare a fost stopată în 1994, odată cu venirea la putere a lui Lukașenko și, ca urmare, cea mai mare parte a proceselor administrative, educațional, legislativ și a afacerilor se desfășoară în limba rusă în prezent.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu