DESPRE
ORIGINEA CUMANĂ A BASARABILOR!
În cartea sa despre posibila origine cumană
a Basarabilor, Neagu Djuvara evoca o posibilă etimologie iraniană, persană, a
numelui Basarab. Nefiind lingvist, Djuvara nu se aventura prea mult în
etimologii, însă o vom face noi aici, pe baza unor cercetări asupra acestei
chestiuni realizate de alți erudiți. Vom prezenta o sinteză a acestor
cercetări!
Mai întâi însă, să vedem dacă ar fi
plauzibilă istoric și cultural o etimologie iraniană a numelui Basarab. Răspunsul
este da! Cumanii erau turcofoni. Se
cunoaște relativ bine limba lor. Teoria lui Djuvara este că familia Basarabilor
ar fi fost de origine cumană, deci turcofonă, cumanii fiind un trib turcic creștinat, care domniseră peste un
enorm imperiu, de la Dunăre până în Asia Centrală, inclusiv în câmpia
Bărăganului, și a căror limbă este bine cunoscută datorită acelui dicționar și
ghid de conversație descoperit providențial, Codex Cumanicus! Limba cumanilor are
cel mai probabil un descendent în limba kumâcilor de azi,
popor turcic de la poalele Caucazului, în Daghestan. Tot așa, de la cumani ne-a
rămas o denumire geografică precum Teleorman. Tot de la ei avem nume
de persoane precum Coman sau Comănescu,
la fel: Kun în maghiară (Kun = Kuman) și nume de locuri precum Comana în
România, Kun în Ungaria sau Kumanovo în
Macedonia de azi.
Cumanii se convertiseră la creștinismul
apusean iar despre clasa superioară știm
că era bilingvă, vorbind și persana, acea lingua franca
a Orientului, adusă de ei din lunga ședere anterioară în Asia
Centrală, unde sub forma numită tadjikă persana (farsi) e
vorbită până astăzi de milioane de oameni. Știm că nobilimea cumană era și
persanofonă pentru că ni s-a păstrat acel ghid de conversație însoțit de un
dicționar în trei limbi: cumană-persană-latină numit Codex Cumanicus. Așa încât, este foarte natural ca anumite
regiuni atinse de cumani să fi fost numite de ei în persană (farsi).
De la bun început se impune o precizare: Basarabia istorică nu este întreaga
Moldovă de dincolo de Prut, ci este doar ceea ce turcii numeau Bugeacul, altfel zis zona de stepă de
la nord de Delta Dunării și nordul Mării Negre, cu Tighina și Akkerman/Cetatea
Albă, zonă care nu intră în componența Moldovei actuale. Basarabia istorică
nu face astăzi parte din Republica Moldova pe care românii o numesc Basarabia.
Acum, etimologia alternativă propusă ca
venind chipurile din cumană și dată ca însemnând „părinte și domn”, de
la basar - a domni, și aba - tată, este
absurdă și artificială. În schimb, vom vedea de îndată că denumirea Basarab se
explică imediat prin persană. Ea nu înseamnă altceva decât: - în
capul apei sau; - în marginea apei; expresia este ba-sar ab sau ba-sar - e- ab.
Acum să învățăm pe loc puțină persană/farsi, sau măcar cuvântul ab =
apă. În primul rând, limba persană nu s-a modificat deloc din secolele XII –
XIII încoace. O știm pentru că avem atâtea inscripții, acte scrise, documente de
curte și comerciale și monumente literare precum uriașa epopee Shah
Nameh - Cartea Regilor, a lui Firdusi.
În ceea ce privește
expresia ba-sar ab (ba-sar - e- ab) =
în capul apei, așa se spune atât în persana de azi (farsi) cât și în cea de
acum șapte-opt secole pe care o descoperim în Codex Comanicus.
Ab este apa în persană. Ca apa din română și nu este de mirare. Persana
este o limbă indo-europeană, iar ab e înrudit cu
latinescul aqua, de unde românescul apă. Așadar, în
persană/farsi: ab = apă. De aici vine și numele Punjabului, regiunea celor cinci râuri, dintre care unul este Indusul: panj-ab = cinci ape = Panjab ; Punjab cuprinde
cuvântul panj = cinci
în persană ca și în hindi sau țigănește!).
Sar este în persană capul, dar
și prepoziția echivalentă lui pe. Sar este capul
propriu zis, dar joacă și rol prepozițional precum în: sar-e-mez = pe masă (e fiind acolo
o particulă de legătură, numită izafet, care nu se scrie, iar
uneori nici nu se pronunță); sar-e-mez poate însemna,
așadar, pe masă sau capul mesei. La
fel, sar-e-ab = pe
apă.
Ba (sau be,
în funcție de dialecte) este o altă particulă echivalentă cu la,
în sau spre; ba-mez va
însemna la masă, sau spre masă. ba-ab = la apă sau spre apă.
Așa încât, la capul apei, lângă apă, nu se poate spune
decât ba-sar ab, be-sar
ab, sau: ba-sar-e-ab / be-sar-e-ab.
Că
iranienii puteau numi anumite râuri Apa
o vedem din atâtea râuri siberiene precum marele fluviu Ob = Apa. Ce putea fi mai natural
pentru nomazi ajunși la malul Mării Negre acolo unde se varsă Dunărea și începe
Delta decât să-i spună Capul Apei, la marginea apei - Ba-sar
ab? Sigur, nu vom ști niciodată cu certitudine, dar explicația prin
iraniană este perfect logică și plauzibilă, întărită de faptul că nobilimea
cumană vorbea persana la fel de fluent și cu același sentiment de superioritate
cu care nobilimea rusă țaristă vorbea, într-o vreme, franceza!
Suplimentar: Codex
Cumanicus:
Codex Cumanicus este un codex
aflat în Biblioteca San Marco, Veneţia. Acest codex este de fapt un
manual lingvistic scris pentru a ajuta pe misionarii catolici să comunice cu populația
cumană. Codexul a fost scris probabil în Ungaria și este un ansamblu compus din
diferite documente. Cele mai vechi părți ale codexului își au originea între
anii 1100 -1200.
Alte părți ale acestui codex au fost adăugate după un secol și jumătate. Copia venețiană datează din 1330. Prima
parte este un fel de dicționar care a fost scris pentru a
facilita o conversație extrem de simplă. A
doua parte este o colecție de diferite texte religioase, inclusiv câteva
rugăciuni creștine în frunte cu „Tatăl
nostru”.
Intersantă este rugăciunea „Tatăl nostru”:
Cumană: Atamız köktesiñ Kim. Alğışlı bolsun
senin Atin, kelsin Senin xanlığıñ, bolsun tilemekiñ Senin - kökte neçikkim,
Alay yerde. Kündeki ötmegimizni bergil bizge Bugün. Dagi yazuqlarımıznı
boşatqıl bizge – boşatırbiz BIZ neçik etkenlerge bizge Yaman. Dagi yekniñ
sınamaqına bizni quurmağıl. Basa Barça yamandan bizni qutxarğıl. Amin!
Turcă veche: Atamız göktesin sen. Alkışlı olsun senin
Adin, hanlığın gelsin senin, dileğin olsun senin-nasıl ki gökte, yerde Ve.
Gündelik ekmeğimizi Bize Bugün ver. Ve de yazıklarımızdan (suçlarımızdan) Bizi
bağışla-bağışlarız nasıl biz Yaman Bize (kötülük) edenleri. Ve de şeytanın
sınamasından Bizi Koru. Tüm yamandan (kötülükten) Bizi kurtar. Amin!
Chiar
dacă nu înțelegem cele două limbi, nu putem să nu observăm faptul că, textul
cuman este extrem de asemănător celui turc!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu